– Да, сберегли. К счастью, миссис Поттс аккуратно сложила их и убрала на чердак. Я договорился с ней, что заберу вещи завтра.
– Вы очень добры, милорд. Я уверена, что мальчик очень обрадуется, когда увидит свои вещи.
– Да, конечно, мисс Райт. Знаете, я сказал Диксону, что поеду разузнать насчет его имущества, и он захотел поехать со мной. Но когда мы добрались сюда, малыш отказался выходить из кареты.
Кэтрин тихо вздохнула.
– Вы полагаете, он подумал, что вы можете оставить его здесь?
– Весьма возможно. Но почему же он тогда захотел поехать сюда со мной?
– Может быть, потому что он всего лишь пятилетний мальчик, а не взрослый человек, который точно знает, чего хочет.
– Думаю, вы совершенно правы, мисс Райт. А что, действительно существует «Общество увядающей камелии»?
Кэтрин рассмеялась.
– Да, существует. Мы, члены «Общества» прекрасно знаем, что не все улавливают юмор в этом названии. Но как бы странно оно ни звучало, нас оно вполне устраивает.
Тут и граф вдруг рассмеялся.
– Знаете, мисс Райт, а я в юности был членом подобных сообществ… Не смогу произнести их названия, даже если вы очень попросите.
– Я слышала, что джентльменам нравится основывать тайные общества.
– Да, верно. Но лучше не распространяться о них в присутствии леди, – заметил граф.
– Почему же? – Девушка взглянула на него с удивлением.
Он криво усмехнулся и спросил:
– Вы что, ведете расследование, мисс Райт?
– А если и так? Отвечайте же, милорд. Ведь вы сами довольно часто задаете мне… весьма щекотливые вопросы.
– Задаю, потому что трудно все время оставаться джентльменом, мисс Райт. Кажется, на званом ужине у вашего дяди мы возбудили определенные подозрения у нескольких человек. Ведь я действительно держал вас на руках…
– Да, милорд, действительно… – Кэтрин тихонько вздохнула.
– Я не хотел, чтобы так вышло, – продолжал Адам. – Скажите, эти сплетни сильно повредили вам?
– Вы могли бы зайти ко мне, чтобы выяснить это.
На лице графа отразилась неуверенность, и Кэтрин подумала: «Не счел ли он меня слишком навязчивой и развязной?»
– Вы правы, мисс Райт. Я мог бы. Я хотел. Просто…
– Вам не о чем беспокоиться, милорд, – поспешно перебила девушка, избавляя графа от необходимости придумывать правдоподобный ответ. – Моя благоразумная тетушка убедила всех в том, что я поменялась с вами тарелками, так как ваша была надколота. А герцог во всеуслышание заявил, что вы мой спаситель. Ведь вы подняли меня с сырой земли и поспешили отнести в дом, прежде чем я подхватила простуду.
Адам кивнул.
– Да, конечно. И вы правы, мне следовало зайти к вам. Я не сделал этого исключительно по эгоистическим соображениям.
– Вы были очень заняты, я знаю. Хотя мне кажется, что вы в любом случае предпочли бы не навещать меня. Я права?
Граф медлил с ответом, наконец проговорил:
– Я не зашел, потому что понимаю: вы, мисс Райт, – не для меня. Так что лучше мне держаться от вас подальше.
При этих его словах у Кэтрин перехватило дыхание. Не означает ли это, что он был потрясен их поцелуями так же, как и она? А может, и его, когда он смотрел на нее, переполняли те же поразительные чувства, которые, глядя на него, испытывала она? И если это так… Возможно, проблема в том, что он думал, будто предает память своей горячо любимой жены…
Пристально посмотрев на него, девушка спросила:
– Поэтому я и не видела вас ни на одном из балов и званых приемов?
– Я уже говорил вам, что приехал в Лондон не ради светских увеселений. Они предназначены в основном для тех, кто хочет посещать ярмарку невест.
– Но вы же пришли на ужин к моему дяде…
– Да, верно. Но потом я понял, что это была ошибка. Мне не следовало к вам приходить.
– Потому что мы целовались? – спросила Кэтрин почти шепотом.
Граф подступил к ней поближе и, не отрывая от нее напряженного взгляда, так же тихо проговорил:
– Нет, не поэтому. А из-за того, как мы целовались. Из-за чувств, которые пробудил этот поцелуй. – Он немного помолчал. – Я приехал в Лондон по делам, и, как только разделаюсь с ними, сразу же уеду отсюда.
Эти его слова подействовали на нее как удар ножом в сердце, и Кэтрин, вздрогнув, отступила на шаг.
– О, я не знала, что вы намереваетесь уехать, – пробормотала она.
– Да, намереваюсь, – сказал он со вздохом. – А вы в поисках мужа продолжите изучать и оценивать лорда Радьярда, а также других джентльменов, ухаживающих за вами.
– Разумеется, я так и сделаю. – Кэтрин тоже вздохнула. – Я, кажется, уже говорила вам, что обещала дяде определиться с замужеством к концу этого сезона. И я сдержу свое слово.
– Жаль, что он дал вам столь ограниченное время для решения такого важного вопроса.
– Дядя давно уже готов передать ответственность за меня другому мужчине. Но он считает, что должен выполнить долг перед моим отцом и удачно выдать меня замуж. А я всецело одобряю это его намерение. – Кэтрин умолкла на секунду-другую. – И я непременно выберу кого-нибудь. Потому что это – мой долг. Но я хочу, чтобы вы знали: я никогда не забуду наш поцелуй. И я рада, что первый поцелуй мне подарили именно вы.
Лорд Грейхок мысленно выругался. И тут же, протянув руку, отворил дверь слева от себя. Оглядев комнату, он, не говоря ни слова, схватил девушку за руку и осторожно увлек за собой.
Ведь тот, кто всем рискует,
Надеется на выгоду большую.
У. Шекспир. Венецианский купец, акт II, сцена 7
Вопреки рассудку и здравому смыслу, Адам плотно затворил дверь и прижал Кэтрин к ней спиной. Они на какое-то время замерли в молчании, глядя друг другу в глаза. И оба знали, что ему не следовало этого делать. Но никто из них не предпринял попытки как-то исправить ситуацию.