– Я надеялся встретить тут какого-нибудь торговца, – продолжал виконт. – Хотел купить мисс Райт сладкую булочку или фруктовое пирожное, в общем, что-нибудь вкусное. Но нам не удалось встретить ни одного.
– С этим я могу вам помочь, милорд, – сказал Адам. – Есть один возле восточных ворот. Мы прошли мимо него, когда входили в парк.
– Очень любезно с вашей стороны, что вы упомянули об этом, но я действительно не хочу утомлять мисс Райт, вынуждая ее идти так далеко. Ведь мы сегодня уже и так очень много ходили…
– А ей и не придется ходить, – заметил Адам. – Я буду рад задержаться с ней здесь, а вы сходите и купите что-нибудь для нее, чтобы доставить ей удовольствие.
Явно встревожившись, виконт взглянул на свою спутницу.
– Что ж, полагаю, я могу это сделать, – пробормотал он. – Мисс Райт, вы хотите, чтобы я сходил?
– Нет-нет! Конечно же, нет! – воскликнула девушка с выражением озабоченности на прекрасном лице. – Зачем вам делать такой крюк ради меня? Ведь ваша карета – совсем в другой стороне. Нет-нет, это только лишнее беспокойство. Не хочу даже слышать об этом.
– Ничего страшного, мисс Райт, – возразил виконт. – Мне это совсем не трудно. Так что решено, я схожу. – Он пристально взглянул на графа и добавил: – Благодарю вас, милорд.
– Рад, что сообщил вам об этом, лорд Радьярд, – отозвался Адам, вытаскивая кошелек из кармана. – Не возражаете, если Диксон пойдет с вами? Я уверен, что он тоже не прочь перекусить, поскольку сегодня в парке, наверное, нет больше никаких развлечений. Верно, Диксон?
Мальчик молча кивнул.
– А-а… Ну что ж… – Виконт помедлил, затем, взглянув на Диксона, сказал: – Конечно, я не возражаю. И, пожалуйста, уберите деньги, лорд Грейхок. Я сам позабочусь о мальчике. Предоставьте все мне.
– Благодарю вас, милорд. Очень любезно с вашей стороны. Я запомню это и отплачу вам тем же.
– В этом нет необходимости, уверяю вас. Идемте, мистер Диксон. – Радьярд посмотрел на мисс Райт и улыбнулся. – Я ненадолго.
Адам тоже улыбнулся, но мысленно. Бедняга виконт, конечно же, не знал, как медленно ходил Диксон.
– Вы нарочно отослали лорда Радьярда, милорд? – спросила мисс Райт, когда необычная пара оказалась достаточно далеко.
– А если и так? Вас что, это тревожит?
– Я первая спросила, а вы не ответили на мой вопрос, – заявила девушка.
– Ах, значит, мы вернулись к тому разговору, что был у нас прежде? Что ж, хорошо. Поскольку я могу время от времени вести себя как джентльмен, то готов исправить свою ошибку и ответить на ваш вопрос. Конечно, я отослал его умышленно. А как еще я мог бы хоть несколько минут остаться с вами наедине? – Адам заглянул в глаза девушки. – А вы очень расстроены, что я так поступил?
– Ничуть. – Она покачала головой. – Скажите, ваш кузен приехал навестить вас? Или он живет в Лондоне?
В этот момент две дамы и джентльмен медленно прошли мимо них. Адам вежливо раскланялся с ними, затем ответил:
– Диксон живет со мной. Я его опекун, и он – мой наследник.
– О, понимаю… Я не знала. Должно быть, вы любите детей, лорд Грейхок, раз взяли на себя ответственность за столь маленького мальчика.
– У меня не было выбора. Малыш осиротел.
Улыбка девушки погасла, и глаза ее затуманились.
– Ах, это совсем другое дело… Как жаль, что он сирота. Печально потерять родителей в столь юном возрасте.
Адам мысленно выругался, внезапно осознав, что поступил столь же бестактно по отношению к мисс Райт, как и Радьярд с его вычурной тростью. Не следовало ему упоминать о том, что Диксон – сирота.
– Не сомневаюсь, мисс Райт, что вы-то прекрасно понимаете, что малыш сейчас чувствует. Вам ведь тоже пришлось нелегко.
– Со временем я поняла, что жизнь продолжается. И ваш мальчик поймет. – Девушка протянула руку и снова погладила Фараона. Но ничего больше не сказала.
– Несомненно, ваши дяди и тетя намного лучше заботились о вас, чем я о Диксоне, – сказал Адам, вспомнив свой недавний разговор с юным кузеном.
– Не уверена, что могу согласиться с вами. Они слишком уж баловали меня без всякой необходимости и к тому же слишком долго.
– По крайней мере, они знали, как это делать. А вот я… Боюсь, я недостаточно его балую. Я совершенно ничего не знаю о детях.
Мисс Райт взглянула на графа с ласковой улыбкой.
– Многие люди этого не знают, пока не поживут с детьми. Как долго мальчик у вас?
– Очень недолго. И он останется на моем попечении, пока не поступит в школу.
– Я уверена, что вы делаете все необходимое, милорд. Мне кажется, малышу у вас хорошо. – Мисс Райт перестала гладить Фараона, и тот глухо заворчал. Девушка же рассмеялась и снова принялась его гладить. – Ох, ваша светлость, а вы, оказывается, жадный до ласки, верно? – сказала она, обращаясь к собаке.
Адам ни разу не видел, чтобы Фараон так быстро привязывался к кому-либо, как к мисс Райт. Но ведь и его самого ни к кому не влекло так сильно, как к ней, не так ли?
– Меня кое-что озадачивает… – пробормотал он в задумчивости.
– Что именно, милорд?
– Почему вы вчера упали, когда я отступил от вас на несколько шагов?
– У меня не было моей трости, – ответила девушка, продолжая гладить собаку.
«Нет, тут что-то не так…» – думал Адам, внимательно глядя на собеседницу. Насколько он мог видеть по выступавшим из-под юбки ступням, обе ее ноги довольно твердо стояли на земле.
– Мне кажется, мисс Райт, сейчас вы стоите, почти не опираясь на трость. И я наблюдал за вами, когда вы направлялись сюда несколько минут назад. Вы шли прекрасно. Вы никогда не ходите без своей трости?